(Thethaovanhoa.vn) - Giọng nói của NSND Việt Anh, NSƯT Thành Lộc, NSƯT Hữu Châu, NSƯT Thanh Điền, Nguyễn Chánh Tín trong các phim truyền hình được diễn viên Quốc Uy lồng tiếng. Anh nói quá trình biến giọng này không khác gì “lên đồng”.
Quốc Uy tốt nghiệp khoa thanh nhạc trường Cao đẳng Văn hóa Nghệ thuật TP. HCM, khóa 15. Trước khi trở thành diễn viên lồng tiếng, anh từng có 20 năm đi hát, dẫn chương trình và dạy thanh nhạc tại nhà.
Việc theo học lớp dạy lồng tiếng của nghệ sĩ Phước Trang khiến cuộc đời Quốc Uy rẽ lối sang một con đường hoàn toàn khác. Nhận thấy thiên phú đặc biệt của học trò, nghệ sĩ Phước Trang khuyên anh rút hết các công việc khác để tập trung cho nghề lồng tiếng.
Do đặc thù công việc ở sau màn ảnh nên khán giả không nhiều người biết tới Quốc Uy nhưng trong giới voicebiz, anh là cái tên được nhiều người nể phục vì tài năng và cả tâm với nghề.
Từ nhiều năm nay, giọng nói đặc trưng và riêng biệt của NSND Việt Anh, NSƯT Thành Lộc, NSƯT Hữu Châu, NSƯT Thanh Điền, NSƯT Hùng Minh, nghệ sĩ Trung Dân, Mai Huỳnh, Hoàng Sơn, Mai Sơn thậm chí cả Nguyễn Chánh Tín mà mọi người vẫn thường nghe được trên màn ảnh, chính là do Quốc Uy "phù phép" chuyển giọng. Khả năng truyền cảm của Quốc Uy hay tới độ, khán giả vẫn nhầm tưởng là chính những nghệ sĩ kia đang nói chứ không hề có ai… nói thay.
Quốc Uy chia sẻ: “Mọi người thường dùng từ giả giọng nhưng tôi không gọi như thế. Tôi gọi đó là biến giọng và phải bắt được cái thần thái, khí chất của họ, thiếu điều như mình lên đồng vậy”.
Việc biến giọng cho các nghệ sĩ ngôi sao, nếu dùng một giọng khác, không phải của họ để lồng tiếng thì sẽ thiếu tôn trọng họ. “Thế nên khi lồng tiếng cho họ, tôi làm bằng tất cả sự quý mến, ngưỡng mộ của mình”, anh nói thêm.
Quốc Uy cũng thừa nhận may mắn khi xuất thân là dân thanh nhạc nên được hỗ trợ nhiều trong việc nghiên cứu xem giọng người này âm thấp, trầm, trung hay cao, nằm trong khoảng vang nào. Khi vào phòng thu, anh hình dung, tưởng tượng, cùng với thiết bị kỹ thuật, nghe, truyền thần và đổi giọng.
Anh cho biết: “Tôi cảm được cái hào quang mà Tổ nghề cho họ và làm việc bằng thái độ vô cùng nghiêm túc, thậm chí trịnh trọng để khi mình cất tiếng là phải ra cái giọng, cái chất của người đó”.
Dù nổi tiếng trong nghề nhưng cát-sê lại là câu chuyện khác. Anh tâm sự: “Sau này tôi không làm với giá bình thường nữa. Bởi mình giúp mà người ta không thấy. Mình không có tiếng cũng không có miếng. Thậm chí, nhiều người còn bảo tôi hám danh nên lồng tiếng cho mấy anh, mấy chú để bám vào họ. Kỳ thực, tôi luôn được đạo diễn lồng tiếng yêu cầu, mời đích danh tôi lồng tiếng”.
Quốc Uy tự tin nói rằng những nghệ sĩ được anh lồng tiếng sẽ hài lòng bởi nếu không thì họ đã lên tiếng rồi. Anh nói bản thân hoạt động trong nghề lâu nên các nghệ sĩ trên thương, hiểu nhưng để anh vồn vã bắt chuyện thì không.
- Nghệ sĩ lồng tiếng (kỳ 4): NSƯT Phi Điểu - 'Dặn diễn viên phải biết yêu tiếng Việt'
- Nghệ sĩ lồng tiếng (kỳ 2): Bích Ngọc - Nữ hoàng lồng tiếng phim bộ
- Nghệ sĩ lồng tiếng (kỳ 1): Văn Ngà - miễn được khóc, cười cùng các nhân vật
“Cả họ và tôi đều giữ khoảng cách. Bản thân tôi cũng chỉ dừng ở chào hỏi thôi. Tôi là lớp nhỏ hơn, nhưng nếu bảo sà vào chụp hình thì tôi bị ngại. Tôi chỉ biết hết mình trong phòng lồng tiếng để khán giả nghe, họ cảm thấy hài lòng”, anh nói.
Anh muốn tôn trọng tuyệt đối vùng hệ sinh thái của họ. Nhưng có một số người không hiểu, gán cho diễn viên lồng tiếng cái mác chảnh. Trong nghệ thuật, Quốc Uy nói có những cái mà anh được quyền tự hào về nó. Vì anh đã chơi với nghệ thuật một cách vô tư và đẹp đẽ nhất.
Hiện tại, Quốc Uy giảng dạy về lồng tiếng, anh thường dạy học đạo đức làm nghề: “Nghệ sĩ không phải là những người giỏi kiếm tiền. Họ chỉ thỏa khung trời đam mê của họ trong sáng tạo nghệ thuật. Tiền quan trọng nhưng phải xứng đáng, chứ không bất chấp nhận xuề xòa, hay phá giá”.
VIDEO Quốc Uy biến giọng Hữu Châu, Hoàng Sơn trong phim truyền hình:
An Nhiên
Tags