Thơ Mai Văn Phấn được Giáo sư Đại học Busan dịch ra tiếng Hàn

Thứ Năm, 17/01/2019 12:15 GMT+7

Google News

(Thethaovanhoa.vn) - Nhà thơ Mai Văn Phấn vừa vui mừng chia sẻ thông tin Nhà xuất bản Poetry & Expression của Hàn Quốc vừa ấn hành tập thơ "대양의 쌍둥이" (Sinh đôi trong đại dương) của nhà thơ Ko Hyung-Ryul và ông. Đây là tập thơ in chung, mỗi tác giả 30 bài thơ bằng tiếng Hàn. Phần thơ của Mai Văn Phấn do Tiến sỹ Bae Yang Soo (Yangsoo Bae - Giáo sư Đại học Ngoại ngữ Busan) dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn.

Tác giả Mai Văn Phấn ra mắt 2 tập thơ mới: Đi từ 'mái nhà gianh' tới 'ngôi nhà lớn' trong thơ

Tác giả Mai Văn Phấn ra mắt 2 tập thơ mới: Đi từ 'mái nhà gianh' tới 'ngôi nhà lớn' trong thơ

Nhận giải thưởng văn học Cikada của Thụy Điển hồi cuối năm 2017, nhà thơ người Hải Phòng Mai Văn Phấn tiếp tục được nhắc đến, khi vừa ra mắt 2 tác phẩm Tĩnh lặng – Silence và Lặng yên cho nước chảy. Trong đó, tập Tĩnh lặng – Silence (NXB Hội Nhà văn) ấn hành trong ba ngôn ngữ: Việt, Anh và Pháp.

Theo thông tin từ nhà thơ Mai Văn Phấn, Ko Hyung-Ryul cũng đã cho ra mắt các tác phẩm bao gồm trường thi có tên gọi Little Boy trong đó tái hiện lên thảm họa trận bom nguyên tử Hiroshima...

Năm 2000, ông phát hành số đầu tiên tạp chí Sipyung Châu Á, và lập nên thi đàn Châu Á trong đó giới thiệu với Hàn Quốc gần 340 nhà thơ Châu Á đến từ Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản, Mông Cổ... Ông cũng đã tổ chức các diễn đàn ngâm thơ trong đó mời nhiều nhà thơ Châu Á tới Hàn Quốc tham dự như Lễ hội văn học thi nhân Hàn Quốc - Châu Á tại Seoul.

Chú thích ảnh
Tập thơ "대양의 쌍둥이" (Sinh đôi trong đại dương)

Nhà thơ Ko Hyung-Ryul sinh năm 1954 tại tỉnh Kangwondo, Hàn Quốc. Năm 1979, ông đã bắt đầu sáng tác. Năm 1985, ông phát hành tập thơ đầu tiên với tiêu đề Cánh đồng dưa hấu ở đỉnh Daecheong-bong, tiếp đó là các tác phẩm Haecheong, Ánh mắt hoa sương, Nhớ bữa cơm ở hiên nhà...

Chú thích ảnh
Nhà thơ Ko Hyung-Ryul

Mai Văn Phấn sinh năm 1955 tại Ninh Bình. Sau khi xuất ngũ, ông theo học Ngôn ngữ học và Văn hóa Nga tại Trường Đại học Ngoại ngữ Hà Nội. Năm 1983, ông tiếp tục tu nghiệp tại Nga. 

Nhà thơ từng xuất bản 16 tập thơ, phê bình - tiểu luận. Thơ của ông đã được dịch ra 25 thứ tiếng... Ông cũng từng nhận giải thưởng văn học Cikada 2017 của Thụy Điển. Giải Cikada được sáng lập năm 2004 và được trao cho các nhà thơ Đông Á.

Giáo sư - Tiến sỹ Bae Yang Soo hiện là Trưởng Khoa Tiếng Việt, Trường đại học Ngoại ngữ Busan. Ông bảo vệ Tiến sĩ Văn học Việt Nam tại Khoa Ngữ văn, trường đại học Sư phạm Hà Nội năm 2001 với luận án so sánh hai tác phẩm Quốc bảo - Xuân Hương truyện của Hàn Quốc và Truyện Kiều của Việt Nam.

Ông đã dịch Xuân Hương truyện sang tiếng Việt, đồng thời dịch Chinh phụ ngâm (Đặng Trần Côn), Áo trắng (Nguyễn Văn Bổng), Thời của thánh thần (Hoàng Minh Tường) cùng nhiều tác phẩm truyện ngắn, thơ Việt Nam sang tiếng Hàn.

T.N. Ảnh: FBNV

Đọc thêm
  • Xem thêm  ›