(Thethaovanhoa.vn) - Độc giả Thể thao & Văn hóa ấn tượng với cái tên “Lê Quang (Berlin)” trên trang Văn hoá quốc tế, sau đó là Có thể bạn chưa biết. Ông còn là một dịch giả tiếng Đức được yêu thích với các bản dịch: “Tình ơi là tình”, “Người đọc”, “Xứ sở diệu kỳ tàn bạo và chốn tận cùng thế giới”…
Ông kể: “Cái tên “Lê Quang (Berlin)” là do anh Ngô Hà Thái chú dẫn, “dự” là muốn khoe thiên hạ là báo có cộng tác viên khắp nơi. Hồi đó tôi ở Berlin nhưng cũng hay bay đi bay về. Báo hại việc này là mình mất bao nhiêu bạn nhậu, vì ai cũng tưởng mình không ở Việt Nam nên không gọi tụ tập nữa!
Hồi đó trên Thể thao & Văn hóa, mình có viết một phóng sự về đời sống tinh thần đôi khi nghèo nàn của người Việt bên Đức. Sau đó bị một số đồng bào ở đó phàn nàn, không phải vì bài viết không chân thực, mà họ cho rằng nên đóng cửa bảo nhau chứ đừng khoe cái xấu ra.
- Lý Nhã Kỳ đang giao lưu cùng độc giả Thể thao & Văn hóa
- Thể thao & Văn hóa Ký kết hợp tác thông tin với CTCP công nghệ GCO
- Nghệ sĩ chúc Tết độc giả Thể thao & Văn hóa
Một lần đi mua rau ở cửa hàng đồ ăn châu Á, cô bán hàng không bán cho mình, vì cho rằng mình viết về cô ấy trong bài báo, trong khi mình chưa thấy mặt cô ta bao giờ và chỉ nói chung chung - cũng hay, chứng tỏ mình viết trúng”!
Thảo Nhi
Tags